再來(lái)聽(tīng)下 結(jié)合歌詞聽(tīng)更有味道
Craigie Hill - Cara Dillon 卡蘭.迪倫
It being in the springtime and the small birds they were singing, Down by yon shady harbour I carelessly did stray, The the thrushes they were warbling, The violets they were charming To view fond lovers talking, a while I did delay.
那是在春天的時(shí)節(jié),小鳥(niǎo)兒們?cè)诟璩? 沿著遠(yuǎn)處婆娑的海港,我不經(jīng)意間竟迷失了方向 畫(huà)眉鳥(niǎo)柔和的唱著歌,還有那嬌媚的紫羅蘭競(jìng)相開(kāi)放 看著多情的戀人們低語(yǔ),我停下了腳步
She said, my dear don\'t leave me all for another season, Though fortune does be pleasing I \'ll go along with you, I \'ll forsake friends and relations and bid this Irish nation, And to the bonny Bann banks forever I \'ll bid adieu.
她說(shuō),親愛(ài)的請(qǐng)不要在任何季節(jié)離我而去 雖然命運(yùn)將我們捉弄,我還要與你在一起 我會(huì)放棄親友放棄愛(ài)爾蘭民族的祝愿 我對(duì)神發(fā)誓,我永遠(yuǎn)都不會(huì)說(shuō)再見(jiàn)
He said, my dear don\'t grieve or yet annoy my patience, You know I love you dearly the more I\'m going away, I\'m going to a foreign nation to purchase a plantation, To comfort us hereafter all in Amerika y.
他說(shuō),親愛(ài)的請(qǐng)不要悲傷,否則會(huì)困擾我的耐心 你要知道即使離開(kāi),我只會(huì)更強(qiáng)烈地愛(ài)你 我要去一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)度,去尋覓一片土地 來(lái)?yè)崞綖?zāi)難給我們帶來(lái)的所有創(chuàng)傷
Then after a short while a fortune does be pleasing, T\'will cause them for smile at our late going away, We\'ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, We\'ll be drinking wine and porter all in Amerika y.
不久以后當(dāng)一切都已經(jīng)平息 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福 我們將像維多利亞女皇一樣快樂(lè),有著她最偉大的榮耀 我們要在這廢墟上品嘗美酒佳肴
If you were in your bed lying and thinking on dying, The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you\'d give o\'er, Or if were down one hour, down in yon shady bower, Pleasure would surround you, you\'d think on death no more.
如果你躺在床上正思考著死亡 愛(ài)之神的目光,將你的憂(yōu)傷帶到我身旁 或許瞬間就會(huì)降臨,降臨在那幽暗的涼亭 快樂(lè)將圍繞著你,你將不會(huì)再想到死亡
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I\'ve roved, I never thought my childhood days I \'d part you any more, Now we\'re sailing on the ocean for honour and promotion, And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore.
所以永別了吧,我可愛(ài)的克雷吉山巒,我曾漫游數(shù)次的地方 我以為從我孩童時(shí)期起就不會(huì)再和你分開(kāi) 而如今我們卻航行在榮譽(yù)和重生的海洋里 沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行 |